Tiếng Việt:
Rải tâm từ.
Nguyện cho tôi thoát được mọi oan trái.
tâm không phiền não.
thân không đau đớn.
thân tâm được an lạc.
Nguyện cầu cho cha mẹ, thầy tổ, bà con, bạn bè và đạo hữu
thoát khỏi mọi oan trái,
tâm không phiền não,
thân không đau đớn,
giữ gìn thân tâm được an lạc.
Nguyện cầu cho tất cả thiền sinh nơi đây
thoát khỏi mọi oan trái,
tâm không phiền não,
thân không đau đớn,
giữ gìn thân tâm được an lạc.
Nguyện cầu cho tất cả chư tăng, sa di, nam và nữ cư sĩ ở nơi đây
thoát khỏi mọi oan trái,
tâm không phiền não,
thân không đau đớn,
giữ gìn thân tâm được an lạc.
Nguyện cầu cho tất cả thí chủ cúng dường bốn loại đồ dùng (cho chư tăng, ni)
thoát khỏi mọi oan trái,
tâm không phiền não,
thân không đau đớn,
giữ gìn thân tâm được an lạc.
Nguyện cầu cho tất cả chư thiên hộ trì ở tu viện này, ở chổ ở này, ở khu vực này,
các chư thiên hộ trì, thoát khỏi mọi oan trái,
tâm không phiền não,
thân không đau đớn,
giữ gìn thân tâm được an lạc.
Nguyện cầu cho tất cả chúng sanh, các loài có hô hấp, các loài động vật, các loài sinh vật, các loài có thân và tâm,
tất cả nữ giới, nam giới, bậc thánh, người phàm, chư thiên, loài người,(và) chúng sanh trong bốn cõi khổthoát khỏi mọi oan trái,
tâm không phiền não,
thân không đau đớn,
giữ gìn thân tâm được an lạc,
hết khổ đau,
không bị tước đoạt hạnh phúc đã có.
Mỗi chúng sanh là chủ nhân của nghiệp do mình tạo ra.
Nơi hướng Ðông, Nơi hướng Tây,
Nơi hướng Bắc, Nơi hướng Nam, Nơi hướng Ðông Nam, Nơi hướng Tây Bắc, Nơi hướng Ðông Bắc, Nơi hướng Tây Nam, Nơi hướng dưới, Nơi hướng trên.
thoát khỏi mọi oan trái,
tâm không phiền não,
thân không đau đớn,
giữ gìn thân tâm được an lạc,
hết khổ đau,
không bị tước đoạt hạnh phúc đã có.
Mỗi chúng sanh là chủ nhân của nghiệp do mình tạo ra.
Xa đến cõi cao nhất,
xuống đến cõi thấp nhất,
trong toàn thể vũ trụ,
tất cả chúng sanh đi trên đất,
được thoát khỏi phiền não và thù hận,
tránh được đau đớn và hiểm nguy.
Xa đến cõi cao nhất,
xuống đến cõi thấp nhất,
trong toàn thể vũ trụ,
tất cả chúng sanh sống trong nước,
được thoát khỏi phiền não và thù hận,
tránh được đau đớn và hiểm nguy.
Xa đến cõi cao nhất,
xuống đến cõi thấp nhất,
trong toàn thể vũ trụ,
tất cả chúng sanh ở trong không gian,
được thoát khỏi phiền não và thù hận,
tránh được đau đớn và hiểm nguy.
Bằng sự thực hành đúng Chánh Pháp,
con xin cúng dường Đức Phật Bằng sự thực hành đúng Chánh Pháp,
con xin cúng dường Pháp Bảo
Bằng sự thực hành đúng Chánh Pháp,
con xin cúng dường Tăng Bảo
Bằng sự thực hành đúng Chánh Pháp,
con xin cúng dường cha mẹ
Bằng sự thực hành đúng Chánh Pháp,
con xin cúng dường thầy tổ
Với việc hành thiền này, nguyện cho tôi thoát khỏi sự khổ của già và chết
Nguyện cho những phước lành của tôi
dẫn đến sự tận diệt những lậu hoặc
Nguyện cho giới đức (trong sạch) của tôi
sẽ là duyên lành dẫn đến Đạo và Quả
Chúng tôi xin hồi hướng phước báu
đến tất cả chúng sanh
Nguyện cầu tất cả chúng sanh được an vui
Lành thay! Lành thay! Lành thay!
Tiếng Pali:
Metta Chanting.
Ahaṃ avero homi
Abyāpajjo homi
Anīgho homi Sukhī attānaṃ pariharāmi
Mama mātā-pitu-ācariyā ca nātimittā ca Sabrahmācarino ca
Averā hontu
Abyāpajjā hontu
Anīghā hontu
Sukhī attānaṃ pariharantu
Imasmim ārāme sabbe yogino
Averā hontu
Abyāpajjā hontu
Anīghā hontu
Sukhī attānaṃ pariharantu
Imasmay ārāme sabbe bikkhu sāmanarā ca upāsaka – upasikāyo ca
Averā hontu
Abyāpajjā hontu
Anīghā hontu
Sukhī attānaṃ pariharantu
Amhākam catupaccaya – dāyakā
Averā hontu
Abyāpajjā hontu
Anīghā hontu
Sukhī attānaṃ pariharantu
Amhākam ārakkha – devatā, imasmim vihāre imasmim āvāse imasmim ārāme
Ārakkha devatāAverā hontu
Abyāpajjā hontu
Anīghā hontu
Sukhī attānaṃ pariharantu
Sabbe sattā, sabbe pāṇā, sabbe bhūtā, sabbe puggalā, sabbe attabhāvapariyāpannā,
sabba itthiyo, sabbe purisā, sabbe ariyā, sabbe anariyā, sabbe devā,
sabbe manussā, sabbe vinipātikā
Averā hontu
Abyāpajjā hontu
Anīghā hontu
Sukhī attānaṃ pariharantu
Dukkhā muccantu
Yatāladdha – sampattito mā vigacchantu
Kamassakā
Puratthimāya disāya, Pacchimāya disāya, Uttarāya disāya, Dakkhiṇāya disāya,
Puratthimāya anudisāya, Pacchimāya anudisāya, Uttarāya anudisāya, Dakkhiṇāya anudisāya, Heṭṭhimāya disāya, Uparimāya disāya.
Averā hontu
Abyāpajjā hontu
Anīghā hontu
Sukhī attānaṃ pariharantu
Dukkhā muccacntu
Yatāladdha – sampattito mā vigacchantu
Kamassakā
Uddham yāva bhavaggā ca
Adho yāva avīcito
Samantā cakkavālesu
Ye sattā pathavī – carā
Abyāpajjha niverā ca
Niddukkhā ca nupaddavā
Uddham yāva bhavaggā ca
Adho yāva avīcito
Samantā cakkavālesu
Ye sattā udake – carā
Abyāpajjha niverā ca
Niddukkhā ca nupaddavā
Uddham yāva bhavaggā ca
Adho yāva avīcito
Samantā cakkavālesu
Ye sattā ākāse – carā
Abyāpajjha niverā ca
Niddukkhā ca nupaddavā
Imāya Dhammā ‘nudhammapatipattiyā Buddham pūjemi
Imāya Dhammā ‘nudhammapatipattiyā Dhammam pūjemi
Imāya Dhammā ‘nudhammapatipattiyā Sangham pūjemi
Imāya Dhammā ‘nudhammapatipattiyā mātāpitaro pūjemi
Imāya Dhammā ‘nudhammapatipattiyā ācariye pūjemi
Addhā imāya patipadāya jarāmaranamhā parimusissāmi
Idam me puññam āsavakkhayāvaham hotu
Idam me silam magga – phala ñănassa paccayo hotu
Idam no puñña – bhāgam sabbasattānam dema
Sabbe sattā sukhitā hontu
Sadhu! Sadhu! Sadhu!