德 風 華 雨 第 二 十
Đức Phong Hoa Vũ, Đệ Nhị Thập
其 佛 國 土,每於食 時,自 然 德
Kỳ Phật quốc độ, mỗi ư thực thời, tự nhiên đức
風 徐 起,吹 諸羅 網,及 眾 寶樹,
phong từ khởi, xuy chư la võng, cập chúng bảo thụ,
出微 妙 音。演 說 苦、 空、無 常、
xuất vi diệu âm, diễn thuyết: Khổ, Không, Vô-thường,
無我,諸波羅密。流 布 萬 種 溫 雅
Vô-ngã, chư Ba-la-mật. Lưu bố vạn chủng ôn nhã
德 香。其 有 聞 者,塵 勞 垢 習,自
đức hương. Kỳ hữu văn giả, trần lao cấu tập, tự
然 不 起。 風 觸其 身,安 和 調 適,
nhiên bất khởi. Phong xúc kỳ thân, an hòa điều thích,
猶 如比 丘 得 滅盡定。
do như Tỳ-kheo đắc Diệt-tận-định.
復 吹 七 寶 林 樹,飄 華 成 聚,
Phục xuy thất bảo lâm thụ, phiêu hoa thành tụ,
種 種 色 光,徧 滿 佛 土。隨色
chủng chủng sắc quang, biến mãn Phật độ. Tùy sắc
次 第,而不 雜 亂。柔 軟 光 潔,
thứ đệ, nhi bất tạp loạn. Nhu nhuyễn quang khiết,
如 兜 羅 綿。足履其 上,沒 深 四
như Đâu La Miên. Túc lý kỳ thượng, một thâm tứ
指,隨足舉已,還 復 如初。過 食
chỉ, tùy túc cử dĩ, hoàn phục như sơ. Quá thực
時 後,其華自 沒,大地 清 淨,更 雨
thời hậu, kỳ hoa tự một, đại địa thanh tịnh, cánh vụ
新 華。隨其 時 節,還 復 周 徧,與
tân hoa. Tùy kỳ thời tiết, hoàn phục châu biến, dữ
前 無異,如 是六反。
tiền vô dị, như thị lục phản.