菩 薩 往 生 第四 十 二
Bồ Tát Vãng Sanh, Đệ Tứ Thập Nhị
彌 勒 菩薩 白 佛 言, 今 此娑婆世
Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn: “Kim thử Ta Bà thế
界,及 諸 佛 剎,不 退 菩薩,當 生
giới, cập chư Phật sát, bất thoái Bồ-tát, đương sanh
極 樂 國 者,其數幾何。
Cực Lạc quốc giả, kỳ số kỷ hà?”
佛 告彌勒,於此世 界,有 七 百二
Phật cáo Di Lặc: “Ư thử thế giới, hữu thất bá nhị
十 億菩薩,已 曾 供 養 無數諸 佛。
thập ức Bồ-tát, dĩ tằng cúng dường vô số chư Phật,
植 眾 德 本,當 生 彼國。諸 小
thực chúng đức bổn, đương sanh bỉ quốc. Chư tiểu
行 菩薩,修習 功 德, 當 往 生 者,
hạnh Bồ-tát, tu tập công đức, đương vãng sanh giả,
不 可 稱計。
bất khả xưng kế.
不 但 我 剎 諸菩薩 等,往 生 彼
Bất đãn Ngã sát chư Bồ-tát đẳng, vãng sanh bỉ
國。他 方 佛 土,亦 復 如 是。從
quốc. Tha phương Phật độ, diệc phục như thị. Tùng
遠 照 佛 剎,有 十 八 俱 胝那由他
Viễn Chiếu Phật sát, hữu thập bát câu-chi na-do-tha
菩薩摩訶薩,生彼 國 土。東 北 方
Bồ-tát Ma-ha-tát, sanh bỉ quốc độ. Đông Bắc phương
寶 藏 佛 剎,有 九 十 億不 退 菩薩,
Bảo Tạng Phật sát, hữu cửu thập ức bất thoái Bồ-tát,
當 生 彼 國。從 無 量 音 佛 剎,
đương sanh bỉ quốc. Tùng Vô Lượng Âm Phật sát,
光 明 佛 剎,龍 天 佛 剎, 勝 力
Quang Minh Phật sát, Long Thiên Phật sát, Thắng Lực
佛 剎,師子 佛 剎,離 塵 佛 剎,德 首
Phật sát, Sư Tử Phật sát, Ly Trần Phật sát, Đức Thủ
佛 剎,仁 王 佛 剎,華 幢 佛 剎,
Phật sát, Nhân Vương Phật sát, Hoa Tràng Phật sát,
不 退 菩薩 當 往 生 者,或 數 十百
bất thoái Bồ-tát đương vãng sanh giả, hoặc số thập bá
億,或 數百 千 億,乃至 萬億。
ức, hoặc số bá thiên ức, nãi chí vạn ức.
其第 十 二 佛 名 無 上 華,彼有
Kỳ đệ thập nhị Phật danh Vô Thượng Hoa, bỉ hữu
無數諸菩薩 眾,皆 不 退 轉。智 慧
vô số chư Bồ-tát chúng, giai bất thoái chuyển. Trí huệ
勇 猛,已曾 供 養 無 量 諸 佛。
dũng mãnh, dĩ tằng cúng dường vô lượng chư Phật;
具大 精 進,發 趣 一 乘。於七 日 中,
Cụ đại tinh tấn, phát thú Nhất-thừa; Ư thất nhật trung,
即 能 攝 取百 千 億 劫,大士所修堅
tức năng nhiếp thủ bá thiên ức kiếp, Đại-sĩ sở tu kiên
固之 法。斯 等 菩薩,皆 當 往 生。
cố chi pháp. Tư đẳng Bồ-tát, giai đương vãng sanh.
其第 十 三 佛 名 曰無畏。彼有 七
Kỳ đệ thập tam Phật danh viết Vô Úy, bỉ hữu thất
百九 十 億大菩 薩 眾,諸 小 菩薩 及
bá cửu thập ức đại Bồ-tát chúng, chư tiểu Bồ-tát cập
比 丘 等,不 可 稱 計,皆 當 往 生。
Tỳ-kheo đẳng, bất khả xưng kế, giai đương vãng sanh.
十 方 世 界 諸 佛 名 號,及
Thập phương thế giới chư Phật danh hiệu, cập
菩薩 眾 當 往 生 者,但 說 其
Bồ-tát chúng đương vãng sanh giả, đãn thuyết kỳ
名, 窮 劫 不 盡。
danh, cùng kiếp bất tận”.